اگر شما هر گونه پس زمینه ای در رابطه با ترجمه داشته باشید، می دانید که ترجمه یک کار دشوار است و اغلب باید به سختی کار کنید تا به اهداف ترجمه دست پیدا کنید. ارائه خدمات ترجمه بخصوص ترجمه تخصصی کار هر کسی نیست و نیاز به مهارت و دانش دارد. خوشبختانه، راه حل های جایگزینی وجود دارد که باعث می شود این روند برای شما بسیار ساده تر شود. مؤسسات و شرکت های ترجمه می توانند به سرعت و با دقت این کار را برای شما انجام دهند.
به گزارش کاماپرس، ترجمه با چاشنی فناوری و ابزارهای مختلف ارتباطی توانسته است، نقش مهمی در رشد بشر در حیطههای گوناگون داشته باشد. اما برای سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی یا بالعکس و استفاده از خدمات مختلف این زمینه مانند ترجمه فوری به انگلیسی باید چه معیارهایی را در نظر داشت؟
نکات مهم در سفارش ترجمه
ترجمه انگلیسی به فارسی یا بالعکس نیاز به تلاش و تجربه دارد. پس کسی که قرار است این کار را انجام بدهد باید آگاهی کافی در خصوص ترجمه متون مختلف داشته باشد و با تکیه بر تجربهای که کسب کرده، اسلوب درستی برای ترجمه در نظر بگیرد و پیام متن را کامل و بیدستکاری منتقل کند. حساسیت ترجمه برخی از متون بسیار بالاست. مثلا زمانی که قرار است، مقالهای علمی به زبان انگلیسی نوشته شود یا سندی مهم و معتبر از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه شود، باید به سراغ افراد و موسساتی رفت که تخصص و تبحر کافی دارند.
معرفی موسسات و افراد حرفهای در ترجمه
ایسنا در گزارشی اظهار داشت: حرفهایها برای شروع فرایند ترجمه طرح و چارچوبی در نظر میگیرند. آنها بیگدار به آب نمیزنند و قبل از اینکه پروژهای را به عنوان سفارش بپذیرند، متن و محتوای درخواستی مشتریان را بررسی مینمایند تا از ظرفیتهای متن برای ترجمه آگاه شوند. با بررسی ابعاد یک متن چه به فارسی و چه به انگلیسی است که تخمینزدن زمان لازم برای کار، ابزارهای موردنیاز و هزینهها مقدور و ممکن میشود. در موسساتی که نیروها متخصص هستند و فرایندها بنا به استراتژیهایی دقیق پیش میرود، همیشه مقوله برآورد و تخمین قیمت پروژهها قبل از شروعشان در دستور کار قرار دارد. فرقی نمیکند که به دنبال ترجمه فوری فارسی به انگلیسی هستید یا استفاده از خدمات دیگر در زمینههای ترجمه و ویرایش را در نظر دارید، در هر حال، برای اعتمادکردن به یک مجموعه کاری باید ببینید که فرایند و روند کار را چطور ارزیابی میکنند. موسسات حرفهای بعد از مرحله ارزیابی و گفتن از تخمین قیمتها، کار را به نیروهای حرفهای خود میسپارند. نیروهای حرفهای کسانی هستند که به ترجمه متون عمومی تسلط کامل دارند و چموخمهای زبان مبدأ و مقصد را بهخوبی میشناسند.
موسسه رایت می گزینه ای ساده و سریع برای ترجمه
موسسه رایت می از همان موسساتی است که با در نظرگرفتن نکات بالا، سفارشهای مشتریان متعدد خود را پیش میبرد. رایت می متشکل از تیمی حرفهای است که همگی اساتید و خبرگان امر ترجمه و ویرایش هستند و با نیازسنجی دقیق بازار خدماتی را ارائه میکنند که مشتریان ایرانی به دنبالشان هستند. در رایت می تلاش میشود تا با ارائه طیف وسیعی از خدمات ترجمه برای رشتهها و زمینههای تخصصی مختلف، نیاز دانشجویان، محققان، دانشآموزان و هر دسته دیگری از مخاطبان بهسادگی و در گامهایی آسان رفع شود. از آنجا که همهچیز در این مجموعه در بستر وبسایت آن انجام میشود، دیگر خبری از محدودیتهای جغرافیایی و زمانی هم نیست و افراد از سراسر نقاط ایران و در هر زمانی میتوانند اقدام به ثبت سفارشهای ترجمه خود کنند.
برای دسترسی سریعتر به اخبار مهم روز، عضو کانال تلگرام کاماپرس شوید. برای عضو شدن اینجا را کلیک کنید.
انتهای پیام
مرتبط با :