زمانی که میخواهید به هر علت به کشورهای دیگر مهاجرت کنید، باید به دارالترجمه بروید و مدارک خود را به دفتر ترجمه رسمی بدهید تا دارالترجمه مدنظر آنها را به شکل رسمی ترجمه کند. منظور از ترجمه رسمی، ترجمهای است که مترجم رسمی انجام میدهد و متن ترجمه شده روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضاییه مهر و امضا میشود.
البته برای ترجمه رسمی مدارک باید مراحلی بگذرانید و اگر این مراحل بهدقت انجام نشوند، دچار مشکل خواهید شد.
روند انجام ترجمه رسمی مدارک
معمولا مراحل ترجمه رسمی مدارک به شرح زیر است:
- گرفتن تاییدات لازمه بر اساس پرونده مهاجرتی؛
- پیداکردن یک دارالترجمه معتبر؛
- ارائه اصل اسناد و مدارک به دفتر ترجمه رسمی؛
- ترجمه مدارک شما؛
- پرداخت هزینههای مدارک ترجمه شده؛
- گرفتن تاییدات از دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)؛
- پلمپ مدارک شما توسط دارالترجمه؛
- ارائه آنها به سفارت یا سازمان مربوطه.
مرحله اول گرفتن تاییدات مدارک از سازمانهای مربوطه بر اساس پرونده مهاجرتی است. مثلا برای مدارک تحصیلی باید بر اساس دانشگاه فارغالتحصیلی خود تاییداتی را دریافت کنید. اگر از دانشگاه آزاد اسلامی فارغالتحصیل شده باشید و مدرک مهر سازمان مرکزی نداشته باشد باید از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد تاییدیه دریافت کنید. همچنین اگر تحصیلات خود را در رشتههای پزشکی تمام کردهاید باید از وزارت بهداشت تاییدیه مدرک خود را دریافت کنید. فارغالتحصیلان دانشگاه سراسری نیز باید به سامانه سجاد مراجعه کنند و تاییدیه مدارک خود را بگیرند. وزارت آموزشوپرورش باید مدارک مرتبط به فرهنگیان و دانشآموزان را تایید کند. مدارک کاری نیز باید مهر و امضای شرکت را داشته باشند و بدون این موارد، نمیتوان این مدارک را ترجمه کرد.
یکی دیگر از مراحل ترجمه رسمی مدارک، پیداکردن دارالترجمه معتبر و رسمی است. در هنگام انتخاب دارالترجمه باید نکات زیر را در نظر بگیرید:
- دارالترجمه باید قابلاعتماد باشد و مجوز رسمی از قوه قضاییه را داشته باشد.
- فاکتوری که به شما میدهد باید با نرخنامه مصوب اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه مطابقت داشته باشد.
- پشتیبانی 24 ساعته داشته باشد تا به سوالهای شما جواب دهد.
- داشتن مترجمان باسابقه، بادقت و حرفهای.
- بهتر است از بازخورد مشتریان قبلی آنها آگاه شوید و سپس دارالترجمه مدنظر خود را انتخاب کنید.
- باید در ترجمه مدارک به زبان کشور مدنظر شما مهارت داشته باشد.
سپس زمانی که دارالترجمه خود را انتخاب کردید باید طبق هدف از مهاجرت اصل مدارک را به آن بدهید. توجه داشته باشید در ارسال مدارک دانستن نکات زیر مهم است:
- باید اصل مدارک را بفرستید.
- همه مدارک باید امضا و مهر سازمان صادرکننده را داشته باشند.
- اصل مدارک نباید مخدوش یا ناخوانا باشند.
- ارائه گذرنامه برای تطابق نام و نام خانوادگی و تاریخ تولد الزامی است.
- مدارک نباید ناقص باشند. برای اطمینان از این موضوع از تجربه پرسنل دارالترجمه میتوانید استفاده کنید.
دیگر مراحل ترجمه رسمی مدارک
از دیگر مراحل ترجمه رسمی مدارک، مرحله ترجمه است. پس از اینکه مدارک را به دارالترجمه دادید، ترجمه مدارک شما آغاز میشود و مدتزمان تحویل آن بر اساس تعداد مدارک شما تعیین میشود. معمولا زمانی که ترجمهها انجام شد، دارالترجمه پیشنویس آنها را برای شما میفرستد تا یک دور نام و اعداد را چک کنید. در صورت تایید مترجمان آنها را پرینت میکنند و مهر مترجم رسمی روی آنها زده میشود.
زمانی که ترجمه مدارک انجام شد، دارالترجمه فاکتوری به شما میدهد که باید هزینهها را پرداخت کنید. هزینههایی که دفتر ترجمه رسمی تعیین میکند بر اساس نرخنامه مصوب اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه است. در این مورد هیچ نگرانی نباید داشته باشید. همچنین عوامل مختلفی مانند تعداد کلمات، نوع مدرک و فوری بودن ترجمه روی قیمتگذاری تاثیر میگذارد.
سپس وارد یکی دیگر از مراحل ترجمه رسمی مدارک میشویم. در این مرحله در صورت نیاز، گرفتن تاییدات از دادگستری و وزارت امور خارجه انجام میشود. این مرحله را میتوانید خودتان نیز انجام دهید یا دارالترجمههایی مانند دارالترجمه تات این کار را انجام میدهند که هر کدام مزایایی دارند.
اگر بخواهید دفتر ترجمه رسمی این کار را برای شما انجام دهد باید برای گرفتن این دو تاییدیه هزینههایی را پرداخت کنید. طبق گزارشهایی که انجام شده است، هزینه دادگستری برای ترجمه مدارک برای هر مدرک 65 هزار تومان و هزینه مهر وزارت امور خارجه برای هر صفحه ترجمه 15 هزار تومان است. همچنین اگر میخواهید دارالترجمه تات این کار را برای شما انجام دهد، باید برای هر مدرک حدود 50 هزار تومان پرداخت کنید.
انجام این کار توسط دارالترجمه مزایای زیر را به همراه دارد:
- این کار توسط دارالترجمه حدود 3 تا 4 روز کاری طول خواهد کشید.
- خیال شما راحت خواهد بود و مشکلی پیش نخواهد آمد.
- دردسرهای اداری برای شما وجود نخواهد داشت.
اطلاعات بیشتر درباره گرفتن تاییدیه از سازمانهای مربوطه و مراحل بعدی ترجمه رسمی مدارک
اگر میخواهید خودتان برای گرفتن تاییدات از دادگستری و وزارت امور خارجه اقدام کنید، باید به مسئول مربوطه درباره این موضوع اطلاع دهید. در این مواقع دفتر ترجمه بارکدی میخرد، آن را پرینت میکند، روی مدارک ترجمهشده میگذارد و تحویل شما میدهد.
از مزایای این کار، موارد زیر است:
- غیر از شما، افراد خانواده و بستگان درجه یک میتوانند از طرف شما اقدام کنند. البته توجه داشته باشید آنها باید کارت ملی خود را نیز به همراه داشته باشند.
- این کار یکروزه انجام میشود.
- در این روش هزینه کمتری پرداخت میشود.
از معایب آن نیز وقتگیر بودن آن است. پیشنهاد میشود برای اینکه مشکلی پیش نیاید از دارالترجمه بخواهید که این کار را برای شما انجام دهد.
پس از انجام مراحل اشاره شده، مرحله بعدی پلمپ کردن ترجمه مدارک به همراه اصل آنها و چسباندن لیبل ایران روی پلمپ است.
زمانی که مدارک به شما تحویل داده شد، میتوانید آنها را به سفارت یا سازمان مدنظر ارائه دهید.
نکتههای مهم در مورد ترجمه رسمی مدارک
زمانی که میخواهید مراحل ترجمه رسمی مدارک را انجام دهید، بهتر است قبل از اقدام برای این کار نکتههای زیر را در نظر بگیرید:
- زمانی که مدارک خود را به یک دارالترجمه میدهید ممکن است به علت شلوغ بودن آنجا و داشتن مشتریان قبل از شما کار شما کمی به تعویق بیفتد و در زمان خواسته شده انجام نشود. در نتیجه، بهتر است زودتر اقدام کنید.
- در صورت نیاز، یکی از خدمات دارالترجمه ترجمه فوری است که کار شما زودتر انجام میشود، اما باید هزینه بیشتری پرداخت کنید.
- اگر به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز داشتید باید در نظر داشته باشید که ابتدا باید برای تایید مهر دادگستری اقدام کنید سپس با آن مهر از وزارت خارجه تاییدیه بگیرید.
- اسپل نامها مانند نام شرکت یا عبارات تخصصی رشته تحصیلی خود را به دفتر ترجمه رسمی ارائه دهید.
- از دارالترجمه بخواهید تا به شما ابتدا پیشفاکتور دهد و این پیشفاکتور باید با نرخنامه مصوب اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه مطابقت داشته باشد.
- بعد از دریافت مدارک از دارالترجمه، یک دور خودتان آنها را در حد امکان بررسی کنید.
- برای بعضی از مدارک باید مدرک مکمل نیز ارائه دهید. مثلا برای ترجمه رسمی سند ازدواج باید شناسنامه یکی از زوجین به دارالترجمه ارائه شود.
بهترین دارالترجمه تهران برای ترجمه رسمی مدارک
دارالترجمههای رسمی معتبری در تهران وجود دارند که مدارک شما را به شکل رسمی ترجمه میکنند، اما یکی از بهترین دارالترجمههای رسمی تهران، دارالترجمه تات است که سابقه طولانی در ترجمه مدارک دارد. همچنین قیمتگذاری ترجمه هر مدرک بر اساس نرخنامه مصوب اداره کل مترجمان است. علاوه بر این، این دفتر ترجمه پشتیبانی 24 ساعته دارد که به شکل حضوری و آنلاین آماده پاسخگویی به سوالهای شما است.
انتهای پیام
مرتبط با : دارالترجمه تات